和合本
我的民哪,你們當聽我的話!以色列啊,我要勸戒你;我是神,是你的神!

當代聖經譯本
祂說:「我的子民啊,聽我說! 以色列啊,我要指控你! 我是上帝,是你的上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「我的子民哪!你們要聽,我要說話;以色列啊!我要控訴你;我是 神,是你的 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝說:我的子民哪,聽,我要發言;以色列啊,我要控告你。我是上帝,是你的上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我的民哪,你們當聽我的話!以色列啊,我要勸戒你;我是上帝,是你的上帝!

CNET中譯本
他說:「我的民哪,聽我的話;以色列啊,我控告你。我是 神,是你的 神!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我民歟、爾其聽之、我則宣言、以色列歟、我將戒爾、我乃上帝、爾之上帝兮、