和合本
諸天必表明他的公義,因為神是施行審判的。(細拉)

當代聖經譯本
諸天宣揚上帝的公義, 因為祂是審判官。(細拉)
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
諸天宣揚他的公義,因為 神自己就是審判者。(細拉)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
諸天宣佈上帝的公義;上帝自己是審判者。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
諸天必表明他的公義,因為上帝是施行審判的。細拉。

CNET中譯本
諸天宣明他的公義,因為 神是施行審判的。〔細拉〕
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
諸天必宣上帝公義、因其自為士師兮、○