和合本
他們如同羊群派定下陰間;死亡必作他們的牧者。到了早晨,正直人必管轄他們;他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。
當代聖經譯本
他們註定要死,與羊無異, 死亡是他們的牧者; 到了早晨, 他們必被正直人管轄, 他們的軀體必朽爛在墳墓裡, 遠離自己的豪宅。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們好像羊群被派定下陰間;死亡必作他們的牧人。到了早晨,正直人要管轄他們;他們的形體必被陰間消滅,他們再沒有住處。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們跟羊一樣註定死亡;「死亡」將成為他們的牧人。他們的軀體要在陰間腐爛;天一破曉,義人要勝過他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們如同羊群派定下墳墓;死亡必作他們的牧者。到了早晨,正直人必管轄他們;他們的美容必被墳墓所滅,以致無處可存。
CNET中譯本
他們如同羊群派下到陰間,死亡成為他們的牧者。到了伸冤的清晨,正直人必管轄他們。陰間必耗盡他們的軀體,他們再不能居於華廈。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼如?羊、定其歸於陰府、死亡為其牧者、迨及黎明、正人治之、彼之美麗、銷於陰府、無地以存兮、