和合本
他們心裡思想:他們的家室必永存,住宅必留到萬代;他們以自己的名稱自己的地。

當代聖經譯本
儘管他們用自己的名字來為產業命名, 墳墓卻是他們永遠的歸宿, 世代的住處。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們心裡想,他們的家必永存,他們的住處必留到萬代;他們以自己的名,稱自己的地方。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
雖然他們曾擁有自己的土地,墳墓卻是他們永久的家;他們要一直留在那裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們心?思想:他們的家室必永存,住宅必留到萬代;他們以自己的名稱自己的地。

CNET中譯本
他們的墳墓成了永久的居所。他們以自己的名為地起名。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其心以為家室恆存、第宅留至萬代、遂以己名名其地兮、