和合本
神啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極!你的右手滿了公義。
當代聖經譯本
上帝啊,你秉公行義, 你的名普世皆知, 頌讚你的聲音響徹地極。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
神啊!你受的讚美,就像你的名一樣,達到地極;你的右手滿了公義。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
普世的人都頌讚你;你的名傳遍天下。你用正義統治;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
上帝啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極!你的右手滿了公義。
CNET中譯本
神啊,你直到地極所受的讚美,正與你的名相稱。你施行公義。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
上帝歟、爾受頌美、稱爾名譽、延及地極、公義盈爾右手兮、