和合本
我們在萬軍之耶和華的城中,就是我們神的城中所看見的,正如我們所聽見的。神必堅立這城,直到永遠。(細拉)
當代聖經譯本
我們曾經聽說,如今在萬軍之耶和華的城中, 在我們上帝的城中親眼看見: 上帝要堅立這城,直到永遠。(細拉)
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
在萬軍之耶和華的城中,就是在我們 神的城中,我們所看見的,正如我們所聽見的: 神必堅立這城,直到永遠。(細拉)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我們曾聽見上帝的作為;如今在上主,萬軍的統帥─我們上帝的城裡,我們親眼看見了;他要永遠保守這城。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我們在萬軍之耶和華的城中─就是我們上帝的城中─所看見的,正如我們所聽見的。上帝必堅立這城,直到永遠。細拉。
CNET中譯本
我們不敗之耶和華的城中,就是我們 神的城中,親眼看見了,正如我們所聽聞的。 神必堅立這城,直到永遠!〔細拉〕
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
萬軍耶和華之城、我上帝之邑、我昔所聞、今已見之、上帝必堅立之、迄於永久兮、○