和合本
他們在那裡被戰兢疼痛抓住,好像產難的婦人一樣。
當代聖經譯本
他們被恐懼籠罩, 痛苦如分娩的婦人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們在那裡戰慄恐懼;他們痛苦好像婦人分娩時一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
在那裡他們被恐懼抓住,像臨盆的婦人那麼難過,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們在那?被戰兢疼痛抓住,好像產難的婦人一樣。
CNET中譯本
他們在那裡戰兢失控,好像婦人生產的扭曲。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
戰慄持之、痛苦如臨產之婦兮、