和合本
神在其宮中,自顯為避難所。
當代聖經譯本
上帝在城內的宮中, 祂親自做這城的庇護。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
神在城的堡壘中,顯明自己是避難所。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上帝在城的堡壘中,他顯示自己是安全的避難所。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
上帝在其宮中,自顯為避難所。
CNET中譯本
神在其堡壘中顯自己為保衛者。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
上帝在其宮室、自顯為高臺兮、