和合本
神在其中,城必不動搖;到天一亮,神必幫助這城。
當代聖經譯本
上帝住在城裡, 城必屹立不倒。 天一亮,上帝必幫助這城。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
神在城中,城必不動搖;天一亮, 神必幫助它。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上帝住在那城,城絕不至於傾覆;天一亮,上帝的救援就要臨到。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
上帝在其中,城必不動搖;到天一亮,上帝必幫助這城。
CNET中譯本
神住在其中,城必不移動;天亮之時, 神必救助這城。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
上帝居其中、其邑不動搖、迨及黎明、上帝必扶助兮、