和合本
我必叫你的名被萬代記念,所以萬民要永永遠遠稱謝你。

當代聖經譯本
我要使你的名世代受尊崇, 萬民必永遠稱謝你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必使你的名被萬代記念;因此萬民都必稱讚你,直到永永遠遠。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我的詩歌要使你的聲譽永垂不朽;萬民要永遠歌頌你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必叫你的名被萬代記念,所以萬民要永永遠遠稱謝你。

CNET中譯本
我必在以後的日子宣揚你的偉大,萬國就要永永遠遠稱謝你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我使爾名歷代記憶、眾民將稱謝爾、永久不已兮、