和合本
王女在宮裡極其榮華;他的衣服是用金線繡的。

當代聖經譯本
公主身穿金線衣,無比華貴。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王所愛的女子在宮裡,極其榮華;她的衣服全是用金線繡成的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在宮室中,公主多麼美麗呀!她的衣裳用金線繡成。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王女在宮?極其榮華;她的衣服是用金線繡的。

CNET中譯本
公主在宮裡極其榮華,她戴滿珍珠,衣服是用金線繡的錦袍。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王女在宮、備極榮美、被服金繡兮、