和合本
女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽!不要記念你的民和你的父家,
當代聖經譯本
女子啊, 要側耳傾聽:不要再掛念家鄉的父老,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
王所愛的女子啊!你要聽,要看,要留心地聽;你要忘記你的本族和你的父家;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
君王的新娘啊,傾聽我的話:忘記你的本族和親屬吧!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽!不要記念你的民和你的父家,
CNET中譯本
公主啊,你要聽,要想,要留意!忘掉你的家園和你的父家,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
女子歟、聽之思之、傾耳聆之、爾之鄉民、爾之父家、勿為繫念兮、