和合本
你使我們在列邦中作了笑談,使眾民向我們搖頭。
當代聖經譯本
你使我們成為列國的笑柄, 人們對我們連連搖頭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你使我們在列國中成為話柄,在萬民中使人搖頭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你使我們成為列國的笑柄;列國都向我們搖頭譏笑。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你使我們在列邦中作了笑談,使眾民向我們搖頭。
CNET中譯本
你使我們作了列邦的笑談,眾民輕視我們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
為異邦之話柄、眾民搖首兮、