和合本
你曾用手趕出外邦人,卻栽培了我們列祖;你苦待列邦,卻叫我們列祖發達。

當代聖經譯本
你親手趕出外族, 把我們的祖先安置在那裡; 你擊潰列邦, 使我們的祖先興旺發達。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你曾親手把列國趕出去,卻栽培了我們的列祖;你曾苦待眾民,卻使我們的列祖昌盛。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你親自趕走異族,在他們的土地上培植你的子民;你懲罰列邦,卻使你的子民繁盛。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你曾用手趕出外邦人,卻栽培了我們列祖;你苦待列邦,卻叫我們列祖發達。

CNET中譯本
你以大能戰敗諸國,栽培了我們列祖;你粉碎列邦,叫我們列祖佔領他們的地土。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以爾手逐列邦、栽培我祖、苦待異族、使我列祖繁衍兮、