和合本
因為你是賜我力量的神,為何丟棄我呢?我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?
當代聖經譯本
你是保護我的上帝, 你為何丟棄我? 為何讓我受仇敵的攻擊, 使我哀傷不已呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為你是賜我力量的 神。你為什麼棄絕我呢?我為什麼因仇敵的壓迫徘徊悲哀呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你是庇護我的上帝;你為甚麼遺棄我呢?我為甚麼得遭受仇敵的迫害?為甚麼不斷受苦?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因為你是賜我力量的上帝,為何丟棄我呢?我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?
CNET中譯本
因為你是保佑我的 神,為何丟棄我呢?我為何要因仇敵的欺壓哀痛徘徊呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
為我力之上帝、爾何為棄我、我何為因敵之虐、而哀痛兮、