和合本
連我知己的朋友,我所倚靠、吃過我飯的也用腳踢我。
當代聖經譯本
連我所信賴、吃我飯的摯友也用腳踢我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
連我信任的密友,就是那吃我飯的,也用腳踢我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
甚至我最推心置腹的知己朋友,吃過我的飯的人,也用腳踢我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
連我知己的朋友,我所倚靠、吃過我飯的也用腳踢我。
CNET中譯本
連我知己的朋友,我所相信吃過我飯的,也反對我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我之密友、我之所恃、食我餅者、畢踵敵我兮、