和合本
他來看我就說假話;他心存奸惡,走到外邊才說出來。

當代聖經譯本
他們來看我時, 心懷惡意,滿口謊言, 出去後散佈流言。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
即使他來看我,說的也是假話;他把奸詐積存在心裡,走到外面才說出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
來看我的人不懷好意;他們來搜集壞消息,然後出去到處散播。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他來看我就說假話;他心存奸惡,走到外邊才說出來。

CNET中譯本
有人來看我假裝友善,他設計污辱我的名聲,他出去後就毀謗我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
設彼來見、言則虛妄、心蓄奸惡、出而道之兮、