和合本
(大衛的詩,交與伶長。)眷顧貧窮的有福了!他遭難的日子,耶和華必搭救他。

當代聖經譯本
善待窮人的有福了! 耶和華必救他們脫離困境。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
關懷窮乏人的有福了;在遭難的日子,耶和華必救他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
關心窮苦人的人多麼有福啊!在患難的時候,上主要看顧他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(大衛的詩,交與伶長。)眷顧貧窮的有福了!他遭難的日子,耶和華必搭救他。

CNET中譯本
眷顧貧窮的有福了!危難臨到,耶和華必搭救他!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
(大衛之詩使伶長歌之○)眷顧貧乏者福矣、遭難之日、耶和華必援之兮、