和合本
不容他們心裡說:阿哈,遂我們的心願了!不容他們說:我們已經把他吞了!

當代聖經譯本
別讓他們說: 「哈哈,我們如願以償了!」 別讓他們說: 「我們除掉他了!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不要讓他們心裡說:「啊哈!這正是我們的心願!」不要讓他們說:「我們把他吞下去了!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
別容許他們想:啊哈,這正是我們所要的!別容許他們說:我們已經把他吞滅了!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不容他們心?說:阿哈,遂我們的心願了!不容他們說:我們已經把他吞了!

CNET中譯本
不容他們彼此說:「阿哈,遂我們的心願了!」不容他們說:「我們已經把他吞了!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
勿容其心曰、嘻、適如我願、勿容彼曰、我已吞之兮、