和合本
他們如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
當代聖經譯本
他們肆無忌憚地嘲弄我, 咬牙切齒地憎惡我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們以最粗鄙的話譏笑我(本句按照《馬索拉抄本》應作「他們好像筵席上狂妄的譏笑者」;現參照《七十士譯本》翻譯),向我咬牙切齒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
正像殘忍的人戲弄跛子,他們向我咬牙切齒,恨惡我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
席上好嬉笑的假善人,他們向我咬牙。
CNET中譯本
當我跌仆倒,他們不斷嗤笑,又想咬我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼如筵間戲謔之妄人、向我切齒兮、