和合本
我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。我所不認識的那些下流人聚集攻擊我;他們不住的把我撕裂。

當代聖經譯本
我遭遇患難時, 他們卻聚在一起幸災樂禍, 合夥誹謗我。 素不相識的人也群起攻擊我, 不住地譭謗我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但我跌倒的時候,他們竟聚集一起歡慶;我素不相識的聚集一起攻擊我,他們不住地欺凌我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然而,我遭難的時候,他們幸災樂禍地聚在一起譏笑我;陌生人擊打我,不斷地攻擊我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。我所不認識的那些下流人聚集攻擊我;他們不住地把我撕裂。

CNET中譯本
但當我們失腳,他們卻歡喜,一同聚集;他們一同埋伏,不住地要把我撕裂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟我遭難、彼眾歡聚、下流之輩、我不識者、集而攻我、裂之不已兮、