和合本
願那尋索我命的,蒙羞受辱!願那謀害我的,退後羞愧!
當代聖經譯本
願謀殺我的人蒙羞受辱, 謀害我的人落荒而逃!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
願那些尋索我命的,蒙羞受辱;願設計陷害我的,退後羞愧。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
願要殺我的人失望蒙羞!願謀害我的人失敗狼狽!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
願那尋索我命的,蒙羞受辱!願那謀害我的,退後羞愧!
CNET中譯本
願那尋索我命的,蒙羞受辱;願那謀害我的,轉退羞愧。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
俾索取我命者、受辱蒙羞、謀害我躬者、卻退愧恥兮、