和合本
我的心必因耶和華誇耀;謙卑人聽見就要喜樂。

當代聖經譯本
我要誇耀祂的作為, 困苦人聽見必歡欣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我的心要因耶和華誇耀,困苦的人聽見了就喜樂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要歌頌他的作為;願被壓迫的人聽見了都歡喜。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我的心必因耶和華誇耀;謙卑人聽見就要喜樂。

CNET中譯本
我心以耶和華誇耀;讓困苦人聽到而歡樂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我心因耶和華而誇、謙遜之人、聞之則喜兮、