和合本
(大衛的訓誨詩。)得赦免其過、遮蓋其罪的,這人是有福的!

當代聖經譯本
過犯得赦免、罪惡被饒恕的人有福了!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
過犯得蒙赦免,罪惡得到遮蓋的人,是有福的。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
罪惡蒙赦免,過犯被寬恕的人,他是多麼有福啊!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(大衛的訓誨詩。)得赦免其過、遮蓋其罪的,這人是有福的!

CNET中譯本
罪得赦免,叛逆蒙寬恕,這人是何等有福!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
(大衛之訓詞○)其過得宥、其罪得掩、斯人其有福兮、