和合本
敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的,在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
當代聖經譯本
你的恩惠何其大——為敬畏你的人而預備, 在世人面前賜給投靠你的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華啊!你為敬畏你的人所珍藏的好處,為投靠你的人在世人面前所施行的恩惠,是多麼豐盛。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你為敬畏你的人所珍藏的美物多麼豐富!你在世人面前保護投靠你的人多麼美好!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的,在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
CNET中譯本
忠心跟隨你的人,你為他們所積存的是何等的大,在世人面前你賜給那投靠你的人是何等的福份。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
凡敬畏爾、託庇於爾者、爾於人前為備恩寵、何其宏大兮、