和合本
我被人忘記,如同死人,無人記念;我好像破碎的器皿。

當代聖經譯本
我就像已死之人,被人遺忘; 又像破碎的陶器,被人丟棄。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我被人完全忘記,如同死了的人,我好像破碎的器皿,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大家把我忘了,把我當作死人;我像被丟棄了的廢物。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我被人忘記,如同死人,無人記念;我好像破碎的器皿。

CNET中譯本
我被人忘記,如同無人想起的死人。我好像破碎的器皿,一文不值。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我被遺忘、如已死絕憶之人、如破壞之器兮、