和合本
我因一切敵人成了羞辱,在我的鄰舍跟前更甚;那認識我的都懼怕我,在外頭看見我的都躲避我。
當代聖經譯本
仇敵羞辱我, 鄰居厭棄我, 朋友害怕我, 路人紛紛躲避我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我因眾仇敵的緣故,成了眾人羞辱的對象,在我的鄰居面前更是這樣;認識我的人都懼怕我;在街上看見我的,都避開我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所有的仇敵都戲弄我,左鄰右舍都譏笑我;連那些知己的朋友也都怕我;他們在街上遇見我就一一躲開。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我因一切敵人成了羞辱,在我的鄰舍跟前更甚;那認識我的都懼怕我,在外頭看見我的都躲避我。
CNET中譯本
我因一切敵人成了羞辱,我的鄰舍為我的苦難吃驚;那認識我的都懼怕我的光景,在街上看見我的都逃避我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我緣諸敵為辱、對鄰里而尤甚、友朋懼我、路人見我而避兮、