和合本
我的生命為愁苦所消耗;我的年歲為歎息所曠廢。我的力量因我的罪孽衰敗;我的骨頭也枯乾。

當代聖經譯本
我的生命被愁苦吞噬, 歲月被哀傷耗盡, 力量因罪惡而消逝, 我成了枯骨一堆。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我的生命因愁苦耗盡,我的歲月在歎息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨頭也枯乾。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
愁苦耗盡了我的生命;憂傷縮短了我的歲月。患難使我衰弱;我的骨頭都枯槁了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我的生命為愁苦所消耗;我的年歲為歎息所曠廢。我的力量因我的罪孽衰敗;我的骨頭也枯乾。

CNET中譯本
我的生命在痛苦中到了盡頭,我的年歲在呻吟中將盡;我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭脆弱。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
愁苦盡我畢生、悲嘆消我歲月、因我罪愆、力癉骨枯兮、