和合本
我恨惡那信奉虛無之神的人;我卻倚靠耶和華。
當代聖經譯本
我憎恨拜假神的人, 我信靠耶和華。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我恨惡那些信奉虛無偶像的人;至於我,我卻倚靠耶和華。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你恨惡拜假神的人;可是我信靠你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我恨惡那重看虛謊的人;我卻倚靠耶和華。
CNET中譯本
我恨惡那信奉一文不值的偶像的人,我卻信靠耶和華。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
凡務虛無者、為我所惡、我惟耶和華是賴兮、