和合本
洪水泛濫之時,耶和華坐著為王;耶和華坐著為王,直到永遠。

當代聖經譯本
耶和華坐在洪濤之上, 耶和華永遠坐著為王。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華坐在洪水之上,耶和華坐著為王直到永遠。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主管理洪水;他永遠作王統治。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
洪水泛濫之時,耶和華坐著為王;耶和華坐著為王,直到永遠。

CNET中譯本
洪水氾濫之時,耶和華坐著為王;耶和華登上寶座,為那永遠的王。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當洪水時、耶和華居於位、耶和華永居王位兮、