和合本
耶和華的聲音驚動母鹿落胎,樹木也脫落淨光。凡在他殿中的,都稱說他的榮耀。
當代聖經譯本
耶和華的聲音擊倒橡樹, 使樹木凋零。 眾人在祂殿中高呼: 「榮耀歸於耶和華!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華的聲音驚動母鹿生產,使林中的樹木光禿凋零;凡是在他殿中的都說:「榮耀啊!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主的聲音震撼橡樹,使樹木的葉子脫落;在他聖殿裡,人人歡呼:願榮耀歸於上帝!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華的聲音驚動母鹿落胎,樹木也脫落淨光。凡在他殿中的,都稱說他的榮耀。
CNET中譯本
耶和華的呼喊彎折大樹,脫光落森林的樹葉;凡在他殿中的都說:「威嚴!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其聲使麀鹿墮胎、林木剝落、凡在殿中者、無不道榮兮、○