和合本
現在我得以昂首,高過四面的仇敵。我要在他的帳幕裡歡然獻祭;我要唱詩歌頌耶和華。
當代聖經譯本
我要昂首面對四圍的敵人, 我要在祂的聖幕裡歡呼獻祭, 歌頌讚美祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
現在,我可以抬起頭來,高過我四周的仇敵;我要在他的帳幕裡,獻上歡呼的祭;我要歌唱,頌讚耶和華。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因此,我要勝過周圍的仇敵。我要在他的聖殿裡歡呼獻祭;我要歌唱讚美上主。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
現在我得以昂首,高過四面的仇敵。我要在他的帳幕?歡然獻祭;我要唱詩歌頌耶和華。
CNET中譯本
現在我勝過包圍我的仇敵;我必要在他的居所裡歡呼獻祭!我要唱詩歌頌耶和華!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
今我昂首、高於環我之敵兮、在主幕中、獻歡欣之祭、我必謳歌、頌讚耶和華兮、○