和合本
因為我遭遇患難,他必暗暗的保守我;在他亭子裡,把我藏在他帳幕的隱密處,將我高舉在磐石上。
當代聖經譯本
危難之時,祂保護我, 把我藏在祂的聖幕裡, 高高地安置在磐石上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為在我遭難的日子,他必把我藏在他的帳棚裡,把我隱藏在他帳幕的隱密處,又把我高舉在磐石上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我遭遇患難的時候,他庇護我;他使我在他的聖幕裡得平安,把我安置在穩固的磐石上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因為我遭遇患難,他必暗暗地保守我;在他亭子?,把我藏在他帳幕的隱密處,將我高舉在磐石上。
CNET中譯本
因為我遭遇患難的日子必給我蔭庇,他必藏我在他家中;他把我安放在高不可及的岩石峰頂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我遘難時、彼必暗衛我於帷中、匿我於幕之隱處、舉我於磐石之上兮、