和合本
他必有後裔事奉他;主所行的事必傳與後代。
當代聖經譯本
世世代代的人都要事奉祂, 傳揚主所行的奇事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
必有後裔服事他,必有人把主的事向後代述說。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
世世代代的人要事奉他;人人要向後代述說上主的事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他必有後裔事奉他;主所行的事必傳與後代。
CNET中譯本
全個世代要事奉他,他們必將全權的主傳與下一代。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
若子若孫、必奉事之、主之經營、必傳後世兮、