和合本
我自出母胎就被交在你手裡;從我母親生我,你就是我的神。

當代聖經譯本
我一出生就被交托在你手中, 你從我出母胎就是我的上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我自出母胎,就被交託給你;我一出母腹,你就是我的 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我一出生就投靠你;我一離開母胎,你就是我的上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我自出母胎就被交在你手?;從我母親生我,你就是我的上帝。

CNET中譯本
我自出母胎就倚靠你,從我母親生我,你就是我的 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
予既誕育、託身於爾、自母生我、爾為我上帝兮、