和合本
但你是叫我出母腹的;我在母懷裡,你就使我有倚靠的心。
當代聖經譯本
耶和華啊, 是你使我從母腹中安然出生, 讓我在母親懷裡便倚靠你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
然而,是你使我從母腹中出來的;我在母親的懷裡,你就使我有倚靠的心。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主啊,你使我安然出母胎;我作嬰兒的時候,你保護我平安。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
但你是叫我出母腹的;我在母懷?,你就使我有仰望的心。
CNET中譯本
是你使我出母腹的,我在母懷裡,你就使我感到穩妥。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
惟爾出我於胎、在我母懷、使我賴爾兮、