和合本
他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧!耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!

當代聖經譯本
「他信靠耶和華, 讓耶和華救他吧! 既然耶和華喜悅他, 讓耶和華拯救他吧!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「他既然把自己交託耶和華,就讓耶和華搭救他吧!耶和華既然喜悅他,就讓耶和華拯救他吧!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你倚靠上主,他為甚麼不來救你?上主若喜歡你,為甚麼不來幫助你?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧!耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!

CNET中譯本
「將自己交託耶和華吧!讓耶和華救他!耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、可託之於耶和華、俾其拯救、彼既悅之、任其救援兮、