和合本
他的量帶通遍天下,他的言語傳到地極。神在其間為太陽安設帳幕;
當代聖經譯本
它們的聲音傳遍天下, 它們的話語傳到地極。 上帝在天上為太陽設立居所。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
它們的聲音(「聲音」原文作「準繩」)傳遍全地,它們的言語傳到地極, 神在它們中間為太陽安設帳幕。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
然而,它們的音訊傳遍人間;它們的言語遠達天涯。上帝在天空為太陽安設帳幕;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
它的量帶通遍天下,它的言語傳到地極。上帝在其間為太陽安設帳幕;
CNET中譯本
但它的聲音在全地迴響,它的話語傳到地極。 神在穹蒼為太陽安設帳幕。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
然其量繩?於宇內、言語達於地極兮、