和合本
無言無語,也無聲音可聽。
當代聖經譯本
無言無語,無聲無息。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
沒有話語,沒有言詞,人也聽不到它們的聲音。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
無言無語,無音無響。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
無言無語,也無聲音可聽。
CNET中譯本
其實是無言無語,也無可聽到的聲音。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
無言無語、無聲可聞兮、