和合本
耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
當代聖經譯本
你使你立的王大獲全勝, 向你膏立的大衛及其後代廣施慈愛,直到永遠。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華賜極大的救恩給他所立的王,又向他的受膏者施慈愛,就是向大衛和他的後裔施慈愛,直到永遠。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上帝使他所立的王屢次得勝;他向所揀選的大衛和他的後裔永施慈愛。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
CNET中譯本
耶和華賜光輝的勝利給他所立的王;他以信實待他所揀選的,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華大施拯救於所立之王、施恩於其受膏者、即大衛及其後裔、永世靡暨兮、