和合本
這位神,就是那為我伸冤、使眾民服在我以下的。

當代聖經譯本
祂是為我伸冤的上帝, 祂使列邦臣服於我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他是那位為我伸冤的 神,他使萬民服在我的腳下。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他使我勝過仇敵;他使各族都降服我,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這位上帝,就是那為我伸冤、使眾民服在我以下的。

CNET中譯本
獨一真 神為我完全伸冤;他使列邦歸服與我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝為我復仇、使諸民服我兮、