和合本
他們呼求,卻無人拯救;就是呼求耶和華,他也不應允。
當代聖經譯本
他們高聲求救,卻無人搭救; 他們呼求耶和華,祂也不應允。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們呼叫,卻沒有人拯救;就算向耶和華呼求,他也不答應他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們呼救,但沒有人能救他們;他們向上主呼求,但他沒有回答。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們呼求,卻無人拯救;就是呼求耶和華,他也不應允。
CNET中譯本
他們呼求,卻無人幫助;他們呼求耶和華,他卻不回答。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼呼號而無援、籲耶和華亦弗應兮、