和合本
他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我在高處安穩。

當代聖經譯本
祂使我的腳如母鹿的蹄, 穩踏在高處。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他使我的腳像母鹿的蹄,又使我站穩在高處。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他使我像母鹿一樣腳步穩定,使我在高山上站穩。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我在高處安穩。

CNET中譯本
他使我有鹿的敏捷,使我能漫步於險峻的高處。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
令我足捷如鹿、置我於高處兮、