和合本
他坐著基路伯飛行;他藉著風的翅膀快飛。

當代聖經譯本
祂乘著基路伯天使飛翔, 乘著風的翅膀疾馳。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他乘著基路伯飛行,藉著風的翅膀急飛。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他騎著基路伯飛行;他藉著風的翅膀急速飛馳。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他坐著基路伯飛行;他藉著風的翅膀快飛。

CNET中譯本
他坐著基路伯飛行;他乘著風的翅膀快飛。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乘基路伯而飛、藉風翼而翱翔兮、