和合本
耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主,我的神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高臺。

當代聖經譯本
耶和華是我的磐石,我的堡壘,我的拯救者; 我的上帝是保護我的磐石, 我的盾牌, 是拯救我的力量,我的堡壘。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華是我的岩石、我的山寨、我的救主、我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高台。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主是保護我的巖石和堡壘;我的上帝是掩蔽我的避難所,是我的盾牌,拯救我的力量,是保護我的要塞。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主,我的上帝,我的力量,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高臺。

CNET中譯本
耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主。我的 神是我的磐石,我所投靠的,是我的盾牌,是拯救我的角,是我的避難所。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華為我巖石、我之保障、我之救援兮、上帝我之磐石、我託庇於彼兮、為我之盾、拯救之角、我之高臺兮、