和合本
他們圍困了我們的腳步;他們瞪著眼,要把我們推倒在地。
當代聖經譯本
他們窮追圍堵, 伺機把我打倒在地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們追蹤我,現在把我圍困了(「他們追蹤我,現在把我圍困了」原文作「他們圍困了我們的腳步」);他們瞪著眼,要把我推倒在地上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
無論我往哪裡去,他們都圍困我;他們找機會要推倒我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們圍困了我們的腳步;他們瞪著眼向地屈身。
CNET中譯本
他們攻打我,現在包圍了我;他們定意把我們推倒在地。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我舉步履、彼則環圍、注目僕我於地兮、