和合本
神啊,我曾求告你,因為你必應允我;求你向我側耳,聽我的言語。

當代聖經譯本
上帝啊!我向你祈禱, 因為你必應允我。 求你垂聽我的禱告。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神啊!我向你呼求,因為你必應允我;求你側耳聽我,垂聽我的禱告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝啊,我求告你,因為你總應答我;求你側耳垂聽我的申訴。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝啊,我曾求告你,因為你必應允我;求你向我側耳,聽我的言語。

CNET中譯本
神啊,我求告你,因為你必回答我; 向我側耳,聽我所說!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝歟、我曾呼籲、爾必俞允、求爾傾聽我言兮、