和合本
我的腳踏定了你的路徑;我的兩腳未曾滑跌。

當代聖經譯本
我堅定地走你的道路, 從未偏離。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我的腳步穩踏在你的路徑上,我的兩腳沒有動搖。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我一直跟隨你的腳步,從來沒有偏離。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我的腳踏定了你的路徑;我的兩腳未曾滑跌。

CNET中譯本
我的腳踏定了你的路徑;我未曾偏離左右。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
步履遵爾之道、我足未嘗顛躓兮、