和合本
你已經試驗我的心;你在夜間鑒察我;你熬煉我,卻找不著什麼;我立志叫我口中沒有過失。

當代聖經譯本
你試驗過我的心思, 夜間鑒察過我,磨煉過我, 找不出任何過犯; 我立志口不犯罪。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你試驗了我的心,在夜間鑒察了我;你熬煉了我,還是找不到什麼,因為我立志使我的口沒有過犯。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你知道我的內心,你夜裡來察看我;你徹底考驗了我,找不到我有甚麼惡念。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你已經試驗我的心;你在夜間鑒察我;你熬煉我,卻找不著甚麼;我立志叫我口中沒有過失。

CNET中譯本
你已經試驗我的心腸,你在夜間鑒察我,你評估我,卻找不著罪。我決定不說有罪的話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾驗我心、深夜臨格兮、爾既試我而無所得、我則立志、必無口過兮、