和合本
(大衛的祈禱。)耶和華啊,求你聽聞公義,側耳聽我的呼籲!求你留心聽我這不出於詭詐嘴唇的祈禱!

當代聖經譯本
耶和華啊, 求你聽我祈求公義的聲音, 側耳聽我的呼求, 垂聽我真誠的禱告。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華啊!求你垂聽我公義的案件,傾聽我的申訴;求你留心聽我的禱告,這不是出於詭詐嘴唇的禱告。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,垂聽我求公道的呼聲;求你垂聽我的哀求,垂聽我誠心的禱告!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(大衛的祈禱。)耶和華啊,求你聽聞公義,側耳聽我的呼籲!求你留心聽我這不出於詭詐嘴唇的祈禱!

CNET中譯本
耶和華啊,求你聽我公正之因,聆聽我的呼求!你留心聽我這誠心獻上的禱告。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
(大衛之禱詞○)耶和華歟、公義之詞、爾其聽之、垂顧我呼籲兮、我之祈禱、口無虛偽、尚其傾聽兮、